Votre CV en anglais
Que vous souhaitiez travailler à l’étranger ou partir en visa vacance travail au Canada, vous aurez besoin d’un CV en anglais. Rédaction du contenu, organisation de la structure ou mention des diplômes, nous allons répondre à vos questions et vous donner les pistes à suivre pour vous permettre de mettre en valeur votre profil.
Avantages d’un CV en anglais
Pour aller travailler en Angleterre, continuer votre carrière en Australie ou encore travailler dans une multinationale dont la langue de communication interne est l’anglais, le CV en anglais est indispensable. Il vous ouvrira les portes des entreprises et multipliera vos opportunités d’embauche à l’international.
En effet, pour pouvoir prétendre bénéficier d’un profil international, il faut pouvoir justifier d’un niveau de langue anglaise suffisant. Votre CV va donc montrer que vous avez un niveau professionnel et que, même en cas de maîtrise imparfaite à l’oral, vous êtes capable de présenter un document professionnel correct et utilisable.
Avoir un CV en anglais vous permet d’être considéré pour un poste grâce à votre profil en dépit de votre origine.
Difficultés du CV en anglais
Votre CV en anglais doit être dénué de fautes. Vous devez faire preuve de la même rigueur que pour votre CV en français car les recruteurs ne seront pas plus indulgents uniquement parce que vous avez postulé dans une autre langue que votre langue maternelle. Les erreurs sont à proscrire et cela peut constituer un réel problème pour vous si vous ne maîtrisez pas parfaitement l’anglais.
Par ailleurs, le CV anglais n’est pas un simple calque du CV français. Par conséquent, lorsque vous décidez d’envoyer un CV anglais à un recruteur il s’attend à recevoir un document qui correspond aux codes établis. Vous devrez donc vous conformer aux standards en vigueur pour que votre candidature puisse concurrencer les autres.
“Le CV en anglais est indispensable. Il vous ouvrira les portes des entreprises et multipliera vos opportunités d’embauche à l’international.”
Importance de la rédaction pour votre CV en anglais
Selon le poste et les circonstances, vous n’aurez pas forcément besoin d’avoir une anglais parfait pour être recruté. Néanmoins, lorsque vous postulez, votre CV doit être irréprochable.
Comment faire si vous n‘êtes pas sûr de vous ou que avez besoin de vérifier l’exactitude de votre anglais sur le CV ?
- Utilisez des traducteurs en ligne. Vous pouvez accéder à ces outils gratuitement et ainsi vous aider dans la rédaction de votre document.
- Demandez de l’aide à une personne dont l’anglais est la langue maternelle. Comme pour un CV en français, vous devez toujours vous assurer que votre document est relu et ne comporte pas d'erreurs.
Différences entre le CV en anglais et le CV français
- Concernant la structure, il y a peu de différence. En effet, les rubriques du CV sont semblables à savoir les informations personnelles, le profil personnel, les expériences professionnelles suivies de la formation. Après cela, viennent les rubriques optionnelles que sont les compétences, les langues étrangères, les centres d’intérêt et les références.
Par contre, si les CV britannique et canadien s’accommodent de deux pages A4, le resume utilisé aux États-Unis sera généralement rédigé sur une page.
Le contenu des rubriques dédiées à vos expériences et à votre formation est rédigé de manière ante-chronologique en anglais, tout comme pour votre CV français.
- Au niveau du ton et de la rédaction, sachez que les CV anglais emploient un ton plus direct que les CV français.
Ainsi, il vous faut utiliser la voix active pour décrire les missions que vous avez réalisées au cours de vos différentes expériences et ne pas hésiter à mentionner vos résultats.
Exemple : Gestion du projet de refonte du site internet en français se traduira par Managed the design process for the new website which lead to a 24% increase in traffic.
Les spécificités culturelles à prendre en compte
L’une des particularités importantes à respecter lorsqu’il s’agit de faire un CV en anglais consiste à ne pas mentionner d’informations personnelles qui pourraient être utilisées à des fins discriminatoires.
Nationalité, genre, ou encore état matrimonial sont autant d’informations à proscrire. Cela vaut aussi bien pour un CV au Royaume-Uni que pour un CV en anglais pour les États-Unis.
De même, la photo n’est pas recommandée. Les candidats évoluant dans le secteur du divertissement postulant à des emplois de mannequin ou d’acteur par exemple constituent une exception. En règle générale, évitez d’inclure une photo à votre CV et personnalisez-le plutôt à l’aide de rubriques complémentaires comme les hobbies ou les soft skills par exemple.
Comparaison entre le CV britannique et le CV américain
Notez les spécificités du CV britannique et du CV américain pour vous assurez de créer une candidature adaptée au pays dans lequel vous souhaitez travailler.
CV au royaume-Uni | CV aux États-Unis | |
---|---|---|
Vocabulaire : attention aux différences orthographiques selon le marché | Exemples : favour, organise, centre | Exemples : favor, organize, center |
Type et nom du document | CV et resume sont utilisés sans distinction. Le document fait idéalement 1 page mais peut aller jusqu’à 2 pour les candidats disposant de plusieurs années d’expérience. | Resume: correspond au CV français, sur 1 page. CV: document long et détaillé sur plusieurs pages utilisé par les candidats du secteur académique |
Photo | Pas de photo sur le CV sauf pour les cas très spécifiques de type mannequinat par exemple. | Comme pour le Royaume-Uni, pas de photo sur le CV - sauf cas particulier - pour respecter les lois anti-discrimination. |
Format des dates | 5 December 2024 ou 5th December, 2024 ou encore 05-12-24 | December 5, 2024 ou 12-05-22 |
Formulation et ton du document | Employez un style de rédaction modéré, en soulignant les tâches confiées et effectuées pour chaque poste occupé. | Rédigez de façon directe en orientant la description de votre expérience sur les résultats obtenus et la valeur apportée sur votre poste. |
Mode d’emploi du CV anglais
Pour réaliser un CV en anglais de qualité et correspondant aux attentes du marché local, il vous faudra intégrer une liste de rubriques essentielles et des éléments optionnels permettant de personnaliser votre candidature.
Personal details (informations personnelles)
Comme en français, vous devez inclure vos nom, prénom, adresse email et téléphone.
Par contre, contrairement à la France ou il est possible d‘indiquer son âge par exemple, votre CV en anglais ne doit inclure ni indication de sexe, d’âge ou d’état civil en raison des lois contre la discrimination existant dans certains pays comme le Royaume-Uni, les États-Unis ou encore le Canada. Il en va généralement de même pour la photo.
Profile (profil personnel)
Cette partie sert à résumer votre profil en quelques lignes pour le recruteur et l’inciter à lire le reste de votre CV.
Elle peut également être substituée par personal statement ou career objective. Soyez clair en évoquant quel type de candidat vous êtes, mais aussi – s'il y a lieu – vos ambitions et vos projets. C’est un élément attendu dans le monde professionnel anglo-saxon et, même si cette rubrique est beaucoup moins utilisée en France, elle fait partie intégrante du CV en anglais alors ne faites pas l’impasse.
Exemple pour un candidat cherchant un job étudiant dans le secteur hôtelier :
A BA student in Hospitality Management, I am looking for a part-time position for evening and weekend shifts. I am energetic, like to work within a team and enjoy delivering great guest experiences.
Work experience (expérience professionnelle)
Comme dans un CV français vous devrez mentionner vos expériences, le type de poste (stage, contrat temporaire ou non), l’entreprise ainsi que la durée d’occupation du poste.
À la différence du CV français, le CV anglais doit être plus direct et reposer davantage sur les résultats des tâches confiées. Autrement dit, si vous avez des chiffres ou des résultats à faire valoir, il vous faudra les énumérer en employant des verbes à la voix active.
Exemple de valorisation de résultats : Managed a team of 10 people and increased revenue by 14%.
Exemple de rédaction d’expérience professionnelle pour un professeur :
Teaching assistant in Applied Economics, University of Rennes (2022-present)
- Created curriculum and delivered teaching sessions for the BA in Applied Economics
- Assisted with students programme development and student assessment
- Supervised dissertations
Education (formation)
Mentionnez vos diplômes obtenus en précisant l’année ainsi que l’établissement et le lieu. Il vous faudra inclure des équivalences anglo-saxonnes pour que vos qualifications soient comprises.
Exemples d’équivalences :
Baccalauréat : A levels (Grande-Bretagne) ou High-school diploma (USA)
Formation professionnelle : vocational training
Licence : Bachelor degree (préciser Bachelor of Art ou Bachelor of Science)
Master : Master degree (préciser Master of Art ou Master of Science)
Skills (compétences)
Indiquez dans cette rubrique vos compétences professionnelles qui pourraient s’avérer utile dans l’exercice de vos fonctions de manière à compléter et rehausser votre profil.
Vous pouvez inclure aussi bien des hard skills (compétences techniques) que des soft skills (compétences comportementales ou qualités) dans la même rubrique ou en créer deux distinctes.
Languages (langues étrangères)
Même si vous envoyez votre CV en anglais, vous devez quand-même indiquer au minimum votre langue maternelle et toute autre langue parlée, ce qui est un avantage pour votre candidature et contribue à un profil international.
Exemple de rédaction de la rubrique Langues étrangères :
- French: mother tongue
- Spanish: DELE C1, full professional proficiency
Hobbies and interests (centres d’intérêt)
Cette rubrique est l’équivalent des centres d’intérêts sur votre CV. Vous pouvez y inclure toute activité extra-professionnelle qui apporte un avantage à votre candidature, qu’elle soit en lien ou non avec votre poste surtout si elle renforce vos compétences.
References (références)
Contrairement aux habitudes françaises, il est tout à fait courant pour les anglo-saxons de demander des références des précédents postes occupés pour obtenir un avis sur votre candidature.
Cela peut être un coup de fil passé à votre précédent employeur, un email ou encore un petit formulaire à remplir ne serait-ce que pour confirmer que vous avez bien travaillé là où vous l’avez indiqué et que vous avez bien occupé les fonctions mentionnées.
Vous n’avez néanmoins pas d'obligation de lister vos références à ce stade, il vous suffit d’indiquer que vous les transmettrez si demandées en écrivant available upon request.
Astuce:
Pour vous faciliter la tâche, CV.fr vous aide à créer la structure de votre CV en anglais en un clic. Pour cela, il vous suffit de cliquer sur le menu déroulant situé en haut à droite et de sélectionner « anglais ». Tous les noms de rubriques de votre CV seront automatiquement traduits.
Notre conseil
Avoir un CV en anglais est un avantage pour accroître vos chances d’obtenir un emploi et multiplier vos opportunités. Pour en tirer parti, ne vous contentez pas de le traduire littéralement mais optez plutôt pour une rédaction spécifique en adoptant le ton et le mode de communication plus direct des anglo-saxons en faisant attention de choisir l’anglais américain ou britannique en fonction de votre interlocuteur.
Faire un CV en ligne
Télécharger simple et facile un CV professionnel en quelques minutes.